[視頻] 動畫電影的中國譯名一直以來都是個問題,翻來覆去都是《XX總動員》、《XX奇緣》、《瘋狂XXX》、《XX環(huán)游記》…… The Croods是“咕嚕一家”的意思,結(jié)果在國內(nèi)被翻譯為“瘋狂原始人”。 后來又出現(xiàn)了【le】《瘋狂外星人》、《瘋狂動物城》、《無敵原始人》……其實它們壓根不...
"Do you want to build a snowman?" 這【zhè】樣的開頭主要是因為我被用這句話貫穿剪輯觸動了。而且我更喜歡這首歌,大過于眾人熱捧的Let it go。可能也是我更喜歡Anna的原因吧。曾經(jīng)我就說過我最喜歡的公主當(dāng)屬Rapunzel。這類活力四射陽光積極向上的妹紙永遠比較吸引我。說實話,Ann...
豬Q:
破詞兒:
傅踢踢:
Yuki:
蘇煙:
wheres:
牧久音:
王二仙:
萬人非你: