《GONE WITH THE WIND》在中國(guó)的翻譯有兩個(gè)版本:《亂【luàn】世佳人》和《飄》。我比較喜歡后者,正如電影開(kāi)始時(shí)打出了一行字幕:A civilization has gone with the wind.一個(gè)文明是隨風(fēng)而飄的,最終是要飄散的;一個(gè)人的命運(yùn)是隨風(fēng)而飄的,最終也會(huì)飄散。其實(shí)又豈只是一個(gè)文明的飄散...
01.Edward:Goodbye Kim: I love you 愛(ài)德華:再見(jiàn) 金:我愛(ài)你 02.Kim: Hold me. Edward: I can't. 金:抱著我。 愛(ài)德華:我不能。 03.Jim: Forget about holding her hand, man. Think about the damage he could do to other places. 吉...
現(xiàn)【xiàn】在才看的這個(gè)片子,真的挺好看的,這就是豆瓣評(píng)分這么高的原因吧。 愛(ài)上一個(gè)人,好像有了軟肋,也突然有了鎧甲。當(dāng)你面對(duì)未知,憑著孤勇前行時(shí),心是熱的。以前連死都不怕,現(xiàn)在感冒都會(huì)擔(dān)心,因?yàn)橛辛藸繏?,有了害怕失去的他,生命也就有了意義。 “ You're not going to l...
季時(shí)行樂(lè):
franksxiong:
司馬甜如:
工藤新一:
IIJM-IDNM:
仲夏之門(mén):
溫澤:
Damali:
三生sss: