上周去電影院看了一部很喜歡的電影 Yong Woman and the Sea,大陸譯為《泳者之心》,但我更喜歡《女人與?!愤@個(gè)名字。 電影講述了【le】一個(gè)叫Trudy的女性,在一個(gè)女性不被允許游泳的時(shí)代(看的時(shí)候忍不住感嘆,100年前的美國(guó)和今天真的是天壤之別啊,但是我們國(guó)家似乎沒(méi)有太多改變....
Seize the day,make your lives extraordinary ——Dead Poets Society 前幾天高考剛剛結(jié)束,看看整個(gè)社會(huì)【huì】對(duì)其關(guān)注程度,說(shuō)瘋狂(insane)都不為過(guò)??粗切┧^的高考語(yǔ)文作文題,幾乎都是那么高高在上,要求可憐的飽受摧殘學(xué)子討論遠(yuǎn)離生活的“人生”,不禁深深對(duì)那些可憐...
搬磚俠:
值得表?yè)P(yáng):
凌風(fēng)邀月:
fiona:
從半途出發(fā):
泥鰍也是蛇:
艾小柯:
cjy:
正能量小圓頭??: