有些很喜歡的話,聽著寫到這里,聽錯了【le】也是很有可能的…… Climb every mountain Search high and low Follow every byway Every path you know Climb every mountain Ford every stream Till you find your dream A dream that will need All the love you can give Every da...
《GONE WITH THE WIND》在中國的翻譯有兩個版本:《亂世佳人》和《飄》。我比較喜歡后者,正如電影開始時打出了一行字幕:A civilization has gone with the wind.一個文明是隨風(fēng)而飄的,最終是要【yào】飄散的;一個人的命運是隨風(fēng)而飄的,最終也會飄散。其實又豈只是一個文明的飄散...
離離塬上草:
三克油:
翟天臨:
夏日冰闊落:
鄭小藝:
lotusblue:
一百二十三:
丁小云:
小楊樹: