好幾年前就聽說過這個(gè)片,因?yàn)槿×藗€(gè)令人印象深刻,很有記憶性的譯名。影片原名《En man som heter Ove》,直譯是:一個(gè)叫奧夫的人。平平無奇是吧。加上一個(gè)動(dòng)詞之后效果一下就不一樣,這個(gè)營銷案例受用了。 影【yǐng】片的表面故事是Ove決定自殺,卻無意卷入鄰里的各種事件中,重獲繼...
[視頻] 動(dòng)畫電影的中國譯名一直以來都是【shì】個(gè)問題,翻來覆去都是《XX總動(dòng)員》、《XX奇緣》、《瘋狂XXX》、《XX環(huán)游記》…… The Croods是“咕嚕一家”的意思,結(jié)果在國內(nèi)被翻譯為“瘋狂原始人”。 后來又出現(xiàn)了《瘋狂外星人》、《瘋狂動(dòng)物城》、《無敵原始人》……其實(shí)它們壓根不...
胖墩:
謝謝你們的魚:
艾蘭:
悲欣交集:
二丫主張:
熹履:
傻子一樣:
hahahaha:
工藤新一: