狗改不了吃屎,賈翻譯改不了jb亂翻【fān】,簡直就是新一代塞翻女神,第一刷匯總如下: 開頭,老娘快跪的時候 i am gone是我跪了不是我去什么地方 groot是樹人,翻成名字后面玩雙關沒翻出來,到飛船墜毀時we are groot不是 我們是格魯特,個人理解翻譯成因為我是樹人啊更符合情景,...
看到今年金球獎新出爐的名單,看到老友激動的推薦,懷著巨大的興奮搜索下載,或許是因為懷著的期望太大,導致總的觀感非常一般般,看到開放結局也沒有能帶給我絲毫觸動,“What the fuck!”脫口而出?。【拖裱澴佣济摿?,你丫給我看Hello Kitty,哦,F(xiàn)UCK! 我挺【tǐng】喜歡有關小鄉(xiāng)鎮(zhèn)...
看完<瘋狂原始人>,真的是寓教于樂的上乘佳作!有小朋友的一定要帶去看。"No one says survive can be fun"但不快樂的生活就不算活著,只能算not dying。反正為了不死,我們已經(jīng)要戰(zhàn)勝那么多險惡,那不如再多一點點的勇氣和好奇,全家出動【dòng】,一邊搞個笑,一邊冒個險,相親相...
大志的小耳朵:
星期五文藝:
沉靜如海:
alex:
美神經(jīng):
愛哭的女王:
jfflnzw:
LOOK:
passionfly: