腦筋急轉(zhuǎn)彎!“Ready! Player One!”是什么? 即將上映的一部大片?嗯,好吧,如果你是00后,滿分!可真正的答案是,它其實(shí)是一句咒語(yǔ),可以讓你一瞬間從一堆油膩中年男和發(fā)福女身上召喚出一只神奇的精靈,與咒語(yǔ)同步的還有突然雙眼發(fā)直,身體前傾,雙手抬到丹田高度,拇指相距...
“自我成長(zhǎng)要靠手淫”這句翻譯是錯(cuò)的,貌似網(wǎng)上的所謂官方譯本還有dvd都這么翻,英文臺(tái)詞原【yuán】文是self-improvement is masturbation,now self-destruction...(皮特沒(méi)說(shuō)完),實(shí)際應(yīng)該是“自我成長(zhǎng)只是手淫,不破不立”(而且上文的連接詞是now,也不是一些版本中的and,最后翻...
雪:
蔡粘粘:
無(wú)敵挖挖機(jī):
發(fā)條辰:
王俊俊:
奏三:
小豹子:
我不是女王:
小楊樹: