I went to the woods 我步入?yún)擦郑? because I wanted to live deliberately, 因為我希望生活得有意義【yì】。 I wanted to live deep 我希望活得深刻, and suck out all the marrow of life, 吸取生命中的所有精華, 把非生命的一切都擊潰。 and n...
What is life ?it depends on the liver. 影片是由這句話【huà】開始,那么我們的本次影評也從這句話開始,首先談?wù)凷hali雞我對于這句話的理解。 看電影的時候字幕君把此處的“l(fā)iver”翻譯成了“肝臟”,顯然與后面影片的劇情更為貼切,但Shali雞覺得這里其實是編劇很巧妙的用了“一...
啊哈:
deerinwinter:
葉不羞的嘲諷臉:
楚荊:
家有小白:
e咖鷺鷥:
字潤不知:
尉遲上九:
italic: