上周去電影院看了一部很喜歡的電影 Yong Woman and the Sea,大陸譯為《泳【yǒng】者之心》,但我更喜歡《女人與海》這個名字。 電影講述了一個叫Trudy的女性,在一個女性不被允許游泳的時代(看的時候忍不住感嘆,100年前的美國和今天真的是天壤之別啊,但是我們國家似乎沒有太多改變....
During the whole of a dull,dark soundless day 在那年秋季枯燥,灰暗而瞑寂的某個長日里 In the autumn of that year, when the clouds hung oppressively low in heaven 沉重的云層低懸于天穹【qióng】之上 I had been passing alone on the horse's...
奇小一:
牧羊人常心:
一種相思:
我也不在乎:
jfflnzw:
風息神淚:
潼小漫:
電影已死:
新京報書評周刊: