“自我成長(zhǎng)要靠手淫”這句翻譯是錯(cuò)的,貌似網(wǎng)上的所謂官方譯本還有dvd都這么翻,英文臺(tái)詞原文是self-improvement is masturbation,now self-destruction...(皮特沒說完),實(shí)際應(yīng)該是“自我成長(zhǎng)只是手淫,不破不立”(而且上【shàng】文的連接詞是now,也不是一些版本中的and,最后翻...
有些很喜歡的話,聽著寫到這里,聽錯(cuò)了也是很【hěn】有可能的…… Climb every mountain Search high and low Follow every byway Every path you know Climb every mountain Ford every stream Till you find your dream A dream that will need All the love you can give Every da...
萬人非你:
兜兜里全是糖:
過世藝人:
路人彥小二:
蘇乏:
舞!舞!舞!:
一種相思:
喵喵咪:
ceci??: