[視頻] 動畫電影的中國譯名一直以來都是個問題,翻來覆去都是《XX總動【dòng】員》、《XX奇緣》、《瘋狂XXX》、《XX環(huán)游記》…… The Croods是“咕嚕一家”的意思,結(jié)果在國內(nèi)被翻譯為“瘋狂原始人”。 后來又出現(xiàn)了《瘋狂外星人》、《瘋狂動物城》、《無敵原始人》……其實它們壓根不...
看完電影,聽完第一片尾曲《let it be me》,玻璃窗面反射微弱的自己。 我認(rèn)為這是一個遙遠的春暮,那棵高高的樹,圍繞著落日聚合的遠去的云朵,無疑是小女孩【hái】美麗心靈的映襯。然而只討論映襯,難免失之庸俗和狹隘,不過當(dāng)你看到一個八年級的小女孩爬上一棵傲然挺立郁郁青青的樹...
滄浪:
奇小一:
謝景行:
泡芙味的草莓:
冒泡:
楚平:
冷山:
丘貝貝Kyubei:
2j的花果山: