看到緩緩的臺詞翻譯,不知怎么分享推薦。轉(zhuǎn)來慢慢回味。 1.about the painting WILL: The sky's fallin' on your head. The waves are crashin' over your little boat.The oars are about to snap. You just piss in your pants. You're cryin' for the harbor. So mayb...
警告:本文刻意對電影進(jìn)行惡毒的過度解讀,并有嚴(yán)重的【de】裝B傾向,不喜者慎入! 大清道光28年,英夷首輔廟亨約(Henry John Temple)有云:“友敵無久遠(yuǎn),利益永流傳”?!恶Z龍記》(How to Train Your Dragon)一片貌似溫馨地刻畫了友情、親情和愛情,但實(shí)際上卻深刻揭示了利益...
① 先說題外話吧,前陣子沸沸揚(yáng)揚(yáng)的【de】劇透誰死誰活,其實(shí)毫無意義,一來世界觀決定了隨時(shí)可以復(fù)活/平行拉替身,二來很多便當(dāng)并非情節(jié)需要,而是演員合約到期,不必看電影才知道。 ② 更重要的是,復(fù)聯(lián)這樣的頂級爆米花,主要賣點(diǎn)在場景特效、動(dòng)作交戰(zhàn)和角色魅力,真想毀滅別人的...
馬院長也叫煩煩:
kathyy:
不夜影城:
麥子麥子醬:
羅馬森林:
單純?yōu)榱烁拿?
小M不是好姑娘:
煙撻聽敏:
棲逸: