腦筋急轉(zhuǎn)彎!“Ready! Player One!”是什么? 即將上映的一部大片?嗯,好吧,如果你是00后,滿分!可真正的答案是,它其實(shí)是一句咒語,可以讓你一瞬間從一堆油膩中年男和發(fā)福女身上召喚出一只神奇的精靈,與咒語同【tóng】步的還有突然雙眼發(fā)直,身體前傾,雙手抬到丹田高度,拇指相距...
What is life ?it depends on the liver. 影片是由這句話開始,那么我們的本次影評也從這句話開始,首先談?wù)凷hali雞我對于這句話的理解。 看電影的時(shí)候字幕君把此處的“l(fā)iver”翻譯成了“肝臟”,顯然與后面影片的劇情更為貼切,但Shali雞覺得這里其實(shí)是編劇很巧妙【miào】的用了“一...
在此山:
wingsyunyun:
低端吱吱:
小怪獸的凝視:
暴富的女孩是我:
Reposado:
烏鴉火堂:
Norris:
導(dǎo)師永遠(yuǎn)的戰(zhàn)士: