To Nantas: now I understand "stop existing and start living" 忘了以前是誰曾經(jīng)和我討論過“A Beautiful Mind”的翻譯問題,當(dāng)時(shí)好像大家都不明白這部電影為什么會(huì)翻譯成“美麗心靈”。 之所以市面上會(huì)有兩種不同【tóng】的翻譯我想完全是cultral gap造成的。Mind這個(gè)詞本來既有頭...
We laughed and kept saying"see u soon",but inside we both knew we'd never see each other again.我們笑著說再見,卻深【shēn】知再見遙遙無期。 阻止了我的腳步的,并不是我所看見的東西,而是我所無法看見的那些東西。你明白么?我看不見的那些。在那個(gè)無限蔓延的城市里,什么東...
假面騎士:
川流:
wwwwwwww:
內(nèi)陸飛魚:
小油飛:
仰山雪:
《看電影》:
YSeLfCaRe:
艾小柯: