《GONE WITH THE WIND》在中国的翻译有两个版本:《乱世佳人》和《飘》。我比较喜欢后者,正如电影开始时打出了一行字幕:A civilization has gone with the wind.一个文明是随风而飘的,最终是要飘散的;一个人的命运是随风而飘的,最终也会飘散。其实又岂只是【shì】一个文明的飘散...
1900,为了音乐而生的干净纯粹的一个人,纯净的如同孩童,他的一生都在这艘船上,都在这架钢琴上,他离不开。他生于船【chuán】,长于船,死于船。 “Forgive me, my friend, but I’m not getting off. 朋友,原谅我,我不下船了。” 我看见,他第一次遇见钢琴的时候。他穿过禁止通...
1900,为了音乐而生的干净纯粹的一个人,纯净的如同孩童,他的一生都在这艘船上,都在这架钢琴上,他离不开。他生于船【chuán】,长于船,死于船。 “Forgive me, my friend, but I’m not getting off. 朋友,原谅我,我不下船了?!?我看见,他第一次遇见钢琴的时候。他穿过禁止通...
老鸡|扶立:
拾叁空城:
刘小黛:
一位少男:
Ethan:
玥玥的幸福未来:
無腳之鳥.:
胤祥:
L: