上周【zhōu】去電影院看了一部很喜歡的電影 Yong Woman and the Sea,大陸譯為《泳者之心》,但我更喜歡《女人與?!愤@個名字。 電影講述了一個叫Trudy的女性,在一個女性不被允許游泳的時代(看的時候忍不住感嘆,100年前的美國和今天真的是天壤之別啊,但是我們國家似乎沒有太多改變....
“自我成長要靠手淫”這句翻譯是錯的,貌似網上的所謂官方譯本還有dvd都這么翻,英文臺詞原文是self-improvement is masturbation,now self-destruction...(皮特沒說完),實際應該是“自我成長只【zhī】是手淫,不破不立”(而且上文的連接詞是now,也不是一些版本中的and,最后翻...
TGD電影小組:
理易封:
青實:
A班江直樹:
深藍晴好:
Natalieee:
越小墨:
古爾齊亞在澳洲:
路過路過: