茨威格位列我最愛作家榜已兩年多了??措娪皶r,就不由自主聯(lián)想起茨威格,我想,他也該是這樣一位喜歡吟誦詩歌的紳士(而且,沒人覺得【dé】茨威格中老年和Gustave長得神似嗎?尤其那撇小胡子)。結(jié)尾Zero說:To be frank, I think his world had vanished long before he ever entere...
[視頻] 動畫電影的中國譯名一直以來都是個問題,翻來覆去都是《XX總動員【yuán】》、《XX奇緣》、《瘋狂XXX》、《XX環(huán)游記》…… The Croods是“咕嚕一家”的意思,結(jié)果在國內(nèi)被翻譯為“瘋狂原始人”。 后來又出現(xiàn)了《瘋狂外星人》、《瘋狂動物城》、《無敵原始人》……其實(shí)它們壓根不...
doodlebug:
把噗:
奈奈醬:
leonid:
立夏Alex:
RPCDS:
東邊日出西邊雨:
正能量小圓頭??:
看客inSight: