如題,太喜歡這部電影里出現(xiàn)的歌曲了。把藍調(diào)、福音與現(xiàn)代音效織成一張奇妙的網(wǎng),每一個音符都扎進故事的血肉里。當薩米在酒館唱起《I Lied to You》,吉他聲像是撕開了時空的口子,非洲部落的鼓點、當代搖滾的嘶吼全涌了出來,不同膚色的靈魂【hún】在節(jié)奏里共舞,這種震撼沒法用語言...
標題引用的是在電影中頻現(xiàn)的臺詞,源自威爾士詩人Dylan Thomas的最有名的一首詩《Do not go gentle into that good night》,著實令人震撼。港版的翻譯原話記不太清楚了,也不知道國內(nèi)版本會怎么翻譯【yì】??赐觌娪耙院螅瑢@句話感觸頗深。老者,什么是老?時間,生命,都是相對的...
快樂卟卟:
桃子好吃:
bekey:
愛吃饅頭的寶寶:
赫拉扎德:
neuxxm:
Jia:
JaySonX:
nothing納森: