狗改不了吃屎,贾翻译改不了jb乱翻,简直就是新一代塞翻女神,第一刷汇总如下: 开头,老娘快跪的时候 i am gone是我跪了不是我去什么地方 groot是树人,翻成名字后面玩【wán】双关没翻出来,到飞船坠毁时we are groot不是 我们是格鲁特,个人理解翻译成因为我是树人啊更符合情景,...
书我看了好多遍,电影也很喜欢。 一是因为导演和编剧非常尊重原【yuán】著,julianna 和bryce的独白基本和原著是一样的,我最喜欢chet外公的那段话,大致是some people are dip in flat, some in satin, some in glossy, but someday if you find someone who is iridescent, it'll nev...
青衣:
Genius:
懒懒的托尼:
肥肥鱼:
天涯明月f:
satan:
可爱一一耶:
午牛:
傻不傻666: