“自我成長要靠手淫”這句翻譯是錯(cuò)的,貌似網(wǎng)上的所謂官方【fāng】譯本還有dvd都這么翻,英文臺(tái)詞原文是self-improvement is masturbation,now self-destruction...(皮特沒說完),實(shí)際應(yīng)該是“自我成長只是手淫,不破不立”(而且上文的連接詞是now,也不是一些版本中的and,最后翻...
印度驚悚懸疑電影,劇本絕了。如果沒有最后10分鐘的轉(zhuǎn)折,全片就是理發(fā)師父親為女復(fù)仇的簡單故事,而有了這個(gè)轉(zhuǎn)折,就很好地詮釋了因果報(bào)應(yīng),呼應(yīng)英文片名“What Goes Around Comes Around”。當(dāng)然,這個(gè)因果報(bào)應(yīng)【yīng】是對(duì)劫匪老大來說的。采用時(shí)間敘詭和地點(diǎn)敘詭的方式營造懸疑感,...
初情如夢似夢:
Bigteeth:
ParasItE:
Nolan_n:
小舞回來吧:
加州夢想:
小轉(zhuǎn)鈴:
崢寧:
葉子阿姨: