《GONE WITH THE WIND》在中国的翻译有两个版本:《乱世佳人》和《飘》。我比较喜【xǐ】欢后者,正如电影开始时打出了一行字幕:A civilization has gone with the wind.一个文明是随风而飘的,最终是要飘散的;一个人的命运是随风而飘的,最终也会飘散。其实又岂只是一个文明的飘散...
窝在房间里看《超脱》,这是很适合一个人关灯躺着慢慢看的电影。 有些引用和台词【cí】很不错: 比如引自阿尔伯.加缪的这句: “我的灵魂与我之间的距离如此遥远,而我的存在却如此真实。" 和引自爱伦坡在《厄舍府的倒塌》的这段:” During the whole of a dull,dark sou...
朝暮雪:
雅典娜:
匡不怕:
五乔:
_:
喜欢小可爱的某:
讨厌下雨天:
热爱者之歌:
momo: