女主角在巷子里說的【de】這一段,跟詩(shī)一樣美: Celine: I always feel this pressure of being a strong and independent icon of womanhood, and without making it look my whole life is revolving around some guy. But loving someone, and being loved means so much to me. ...
我看過【guò】?jī)杀橛嗳A的原著《活著》,看了三次張藝謀的電影《活著》。最初,我以為活著的意思應(yīng)該是“ LIVING ”,所以在第一次看完張藝謀電影《活著》的時(shí)候,氣憤的寫下“ ** 的時(shí)代讓人怎么活?”但最后我明白,活著的意義其實(shí)是“ TO LIVE ”。就像是余華本人在前言中寫道的一樣...
ivanbollu:
瘋狂居士:
仲曰:
憂郁小貓貓:
彭彭愛丁滿:
松雪齋:
吃就對(duì)了。:
兔牙:
不知所謂: