To Nantas: now I understand "stop existing and start living" 忘了以前是誰曾經(jīng)和我討論過“A Beautiful Mind”的翻譯問題,當(dāng)時好像大家都不明白這部電影為什么會翻譯成“美麗心靈”。 之所以市面上會有兩種不同的翻譯我想完全【quán】是cultral gap造成的。Mind這個詞本來既有頭...
A painting is more than the sum of its parts. A cow by itself is just a cow. A meadow by itself is just grass, flowers. And the sun peeking through the trees is just a beam of light. But you put them all together and it can be magic. 一【yī】幅畫不是眾多物件簡單...
喵一聲:
雅堃:
胡天翼:
低端吱吱:
comple:
我真愛看電影:
阿粗粗面:
離離塬上草:
Lebenswelt: