在蘇格蘭的火車站加一元買了原著,去倫敦將近六個小時的火車上【shàng】看了一半就對電影期待的不要不要的。好看,符合我對于fiction所有的期待(The Martian is everything you want from a novel)馬特呆萌太符合主角Mark Watney的氣質,不知道原來他開玩笑也可以那么好笑(沒有黑的意...
沒人再有耐心讀【dú】文字的時代 我想在每個周二晚十點,講一個荒唐的故事,歡迎關注 ---------廣告結束,我讓路----------- The path of the righteous man is beset on all sides by the inequities of selfish and the tyranny of evil men.Blessed is he who...
To Nantas: now I understand "stop existing and start living" 忘了以前是誰曾經(jīng)和我討論過“A Beautiful Mind”的翻譯問題,當時好像大家都不明白這部電影為什么會翻譯成“美麗心靈”。 之所以市面上會有兩種不同的翻譯我想完全是cultral gap造成的【de】。Mind這個詞本來既有頭...
Nenya:
野蠻人:
momo:
看薦姐:
我對你的無語簡直能沉默整個宇宙:
一百二十三:
大臉萌貓:
彌森:
豆友206312458: