標(biāo)題引用的是在電影中【zhōng】頻現(xiàn)的臺(tái)詞,源自威爾士詩(shī)人Dylan Thomas的最有名的一首詩(shī)《Do not go gentle into that good night》,著實(shí)令人震撼。港版的翻譯原話記不太清楚了,也不知道國(guó)內(nèi)版本會(huì)怎么翻譯??赐觌娪耙院螅瑢?duì)這句話感觸頗深。老者,什么是老?時(shí)間,生命,都是相對(duì)的...
原始人咕嚕一家六口在老爸【bà】Grug(尼古拉斯·凱奇 Nicolas Cage 配音)的庇護(hù)下生活。每天搶奪鴕鳥蛋為食,躲避野獸的追擊,每晚聽老爸?jǐn)⑹鐾粋€(gè)故事,在山洞里過(guò)著一成不變的生活。大女兒Eep(艾瑪·斯通 Emma Stone 配音)是一個(gè)和老爸性格截然相反的充滿好奇心的女孩,她不滿...
Ucigas:
耶加雪菲:
晴晏:
Stella:
子戈:
珠華凝甲:
Z.W.Lin:
圓首的秘書:
pard2: