狗改不了吃屎,賈翻譯改不了jb亂翻,簡直就是新一代塞翻女神,第一刷匯總如下: 開頭,老娘快跪的時候 i am gone是我跪了不是我去什么地方 groot是樹人,翻成名字后面玩雙關沒翻出來,到飛船墜毀時we are groot不是 我們是格魯特,個人理解翻譯成因為我是【shì】樹人啊更符合情景,...
秉承大片就可以沒故事,大片就可以沒情節(jié)的慣例,這次Dream Works 同樣為我們傾情奉獻了這個名叫 how to train your Dragon 的3D 動畫片。 區(qū)區(qū)一向不慣于寫影評,所以這篇顯然也不是正兒八經的影評:沒有技術參數(shù),沒有主流情節(jié)分析。 有的只是區(qū)區(qū)的一個小小發(fā)現(xiàn),原【yuán】來 這是...
里面最喜歡的一句話: I've always believed in numbers and the equations and logics that lead to reason. But after a lifetime of such pursuits, I ask, "What truly is logic? Who decides reason?" My quest has taken me through the physical, the metaph...
Shia:
傻不傻666:
木豆豆:
yuan:
12點了還沒睡覺:
松蘿:
KeNJi?:
段雪生:
Lord Voldemort: