喬治盧卡斯,斯皮爾伯格之后,誰(shuí)是美國(guó)主流商業(yè)電影的接棒人呢?毫無(wú)疑問(wèn),christopher nolan正以勢(shì)如破竹之勢(shì)日夜兼程的霸占美國(guó)市場(chǎng),現(xiàn)在看來(lái),結(jié)果不錯(cuò),數(shù)以千萬(wàn)的美國(guó)觀眾紛紛掏出腰包進(jìn)入影院觀看這部《the dark knight》。我們從來(lái)不用質(zhì)疑大多數(shù)【shù】美國(guó)影迷們的淺薄口...
Joe Bradley: You should always wear my clothes. 喬·布拉【lā】德雷:你應(yīng)該一直穿著我的衣服。 Princess Ann: It seems I do. 安娜公主:看起來(lái)我就是這么做的。 -------------------------------------------------------------------------------- Princess Ann: I hate this n...
To Nantas: now I understand "stop existing and start living" 忘了以前是誰(shuí)曾經(jīng)和我討論過(guò)“A Beautiful Mind”的翻譯問(wèn)題,當(dāng)時(shí)好像大家都不明白這部電影為什么會(huì)翻譯成“美麗心靈”。 之所以市面上會(huì)有兩種不同的翻譯我想【xiǎng】完全是cultral gap造成的。Mind這個(gè)詞本來(lái)既有頭...
Shin:
若秋實(shí):
Sir Wilfrid:
天亮天黑:
Luminastra:
極簡(jiǎn)主義:
Lara:
品茗聽(tīng)雨軒:
TheGZMovieGuy: