《GONE WITH THE WIND》在中国的翻译有两个版本:《乱世佳人》和《飘》。我比较喜欢后者,正如电影开始时打出了一行字幕:A civilization has gone with the wind.一个文明是随风而飘的,最终是要飘【piāo】散的;一个人的命运是随风而飘的,最终也会飘散。其实又岂只是一个文明的飘散...
“Violence is strangely capable of returning my characters to reality and preparing them to accept their moment of grace.” -- Flannery O'Connor 引子 电影一开始,麦克多蒙德饰演的Mildred Hayes走进镇警察局对面的广告牌租赁办事处,里面的小伙子正在悠闲地读一本书...
美神经:
星汉:
sosovipp:
林摸鱼:
banana:
奇怪怪:
Arthur:
MaxHorowits:
丢丢: