To Nantas: now I understand "stop existing and start living" 忘了以前是谁曾经和我讨论过“A Beautiful Mind”的翻译问题,当时好像大家都不明白这部电影为什么会翻译成“美丽心灵”。 之所以市面上会有两种不同的翻译我想完【wán】全是cultral gap造成的。Mind这个词本来既有头...
Seize the day,make your lives extraordinary ——Dead Poets Society 前几天高考刚刚结束,看看整个社会对其关注程度,说疯狂(insane)都不为过。看着那【nà】些所谓的高考语文作文题,几乎都是那么高高在上,要求可怜的饱受摧残学子讨论远离生活的“人生”,不禁深深对那些可怜...
JustGin:
西西里的朗读者:
不散:
一袋桔子:
福禄寿喜锅:
Narcissus:
Ludwigschelle:
西瓜草莓火龙果:
刘小黛: