For your convenience, the English translation of this article is attached to the back of the article. Due to machine translation plus manual proofreading, some translated words may not be accurate. 幾個月前看到了這部片子,得知【zhī】這部電影要在中國上映,十分興奮...
標(biāo)題引用的是在電影中頻現(xiàn)的臺詞,源自威爾士詩人Dylan Thomas的最有名的一首詩《Do not go gentle into that good night》,著實令人震撼。港版的翻譯原話記不太清楚了,也不知道國內(nèi)版本會怎么翻譯。看完電影以后,對這句話感觸頗深。老者,什么是老?時間,生命,都是相對的...
大蝦:
竊笑三聲:
Jerrygee:
馬澤爾法克爾:
火鍋菇?jīng)?
PrinceIMAX:
白羊劇場:
果茉莉:
八光分文化: