“自我成長要靠手淫”這句翻譯是錯的,貌似網(wǎng)上的所謂官方譯本還有dvd都這么翻,英文臺詞原文是【shì】self-improvement is masturbation,now self-destruction...(皮特沒說完),實際應(yīng)該是“自我成長只是手淫,不破不立”(而且上文的連接詞是now,也不是一些版本中的and,最后翻...
今天特意有空去查了一下Guardians of the Galaxy的電影出品方,沒有華納、索尼和環(huán)球(這張合集中的很多歌曲版權(quán)都在這三家Major Label手上),Guardians of the Galaxy是漫威工作室自己出品的影片(漫威的母公司是【shì】迪士尼),也就是說漫威真的花了很多錢去買這些金曲老歌的版...
哎呀嘛 咔咔滴:
脫發(fā)達人一腿毛:
仰山雪:
azcat11:
dac:
把噗:
一顆喵喵頭:
夢話患者:
你不惹我不惹你: