《GONE WITH THE WIND》在中國的翻譯有【yǒu】兩個版本:《亂世佳人》和《飄》。我比較喜歡后者,正如電影開始時打出了一行字幕:A civilization has gone with the wind.一個文明是隨風(fēng)而飄的,最終是要飄散的;一個人的命運(yùn)是隨風(fēng)而飄的,最終也會飄散。其實(shí)又豈只是一個文明的飄散...
(Catch Me If You Can)是由斯蒂文·斯皮爾【ěr】伯格執(zhí)導(dǎo),萊昂納多·迪卡普里奧,湯姆·漢克斯,克里斯托弗·沃肯等主演的犯罪電影,夢工場電影公司出品。該影片講述了FBI探員卡爾與擅長偽造文件的罪犯弗蘭克之間進(jìn)行的的一場場貓抓老鼠的較量的故事。該影片獲得第75屆奧斯卡最佳...
Mufasa: Simba, I'm very disappointed in you. Simba: I know... Mufasa: You could have been killed. You deliberately disobeyed me. And what's worse, you put Nala in danger! Simba: ...I was just trying to be brave like you... Mufasa: I'm only brave when I have...
к:
看不見我:
自由之翼:
玄輅Hyunlu:
A chi:
淺野居士:
翟天臨:
泥鰍也是蛇:
風(fēng)中草: