《GONE WITH THE WIND》在中國的翻譯有兩個版本:《亂世佳人》和《飄》。我比較喜歡后者,正如電影開始時打出了一行字幕:A civilization has gone with the wind.一個文明是隨風(fēng)而飄的,最終是要飄散的;一個人的命運是隨風(fēng)而飄的,最終也會飄散。其實又豈只是一個文明的飄散...
一直都念念不忘的一部電影,在我有所困頓的時候,我總會回來看看,提醒自【zì】己同時也鼓勵自己。今天是清明,除了追思,我想還有一個重要的任務(wù)就是珍惜自己的生命時光。 印象最深的片段有那么幾個。 01 O Captain! My Captain! 在最開始上課時,基丁老師自稱船長,“ O Captain! ...
貌似是初中上英語課的【de】時候?qū)W了一首歌,“1,a deer,a famous deer;2,……”好吧,我只會唱調(diào)調(diào),不會拼寫,可能還是錯的,現(xiàn)在英語是基本上還給老師了。劇中Maria對音樂的喜愛,對生活的態(tài)度,不僅帶動了劇中主人家的孩子,甚至打動了我們,而且是處于二戰(zhàn)時期,這樣的快樂是...
什么3D重制、什么特別展映,其實都只是迪斯尼時隔十七年之后老片回籠再騙錢的手【shǒu】段而已。效果如何?Damn it,everybody's so friggin' happy. 今天去看的是五點半的那場,結(jié)果AMC最大的一個廳基本坐滿。“It's a small world after all”: 有白發(fā)蒼蒼的老人,有手牽著手的年輕...
不散:
惘然:
洛洛:
文恒謙:
萬人非你:
愛永:
vivien:
rsxxy:
顧慮: