狗改不了吃屎,贾翻译改不了jb乱翻,简直就是新一代塞翻女神,第一刷汇总如下: 开头,老娘快跪的时候 i am gone是我跪了不是我去什么地方 groot是树人,翻成名【míng】字后面玩双关没翻出来,到飞船坠毁时we are groot不是 我们是格鲁特,个人理解翻译成因为我是树人啊更符合情景,...
在苏格兰的火车站加一元买了原著,去伦敦将近六个小时的火车上看了一半【bàn】就对电影期待的不要不要的。好看,符合我对于fiction所有的期待(The Martian is everything you want from a novel)马特呆萌太符合主角Mark Watney的气质,不知道原来他开玩笑也可以那么好笑(没有黑的意...
圣墟:
登风电影通:
异见者:
爱死比尔:
KKQT:
尉迟上九:
Jayliang:
小桥流水:
风吹屁屁凉: