Bob Dylan有句很经典的歌词: How many roads must a man walk down Before they call him a man. 虽然来自于一首反战歌曲,却觉得无比适合《白日梦想家》这部电影。毕竟,男主沃特实打实的走了很多路: 在格陵兰岛骑自行车,与他为伴的只有自己前行的影子【zǐ】而已; 不小心跳入了...
Frank Abagnale在2017年受谷歌邀请做了一小时演讲,由于篇幅过长,以下为几个有趣点的梳理: 1.Frank并非独子,Abagnale家中共有四个孩子,三男一女,F(xiàn)rank为中间那个。 2.Frank为1948年生人,最先就是在自己驾驶本上做假,把4改成了3,一下子给自己长了10岁。 3.正如电影中一样...
《GONE WITH THE WIND》在中国的翻译有【yǒu】两个版本:《乱世佳人》和《飘》。我比较喜欢后者,正如电影开始时打出了一行字幕:A civilization has gone with the wind.一个文明是随风而飘的,最终是要飘散的;一个人的命运是随风而飘的,最终也会飘散。其实又岂只是一个文明的飘散...
王二仙:
一种相思:
婆娑罗:
朝暮雪:
米菲:
画楼无凭:
子戈:
罗套套:
fivemay: