Have taken place, why must be meaningful. 發(fā)生了就【jiù】發(fā)生了,為什么一定要有意義。 If every unfolding we experience takes us further along in life, then, we are truly experiencing what life is offering. 如果我們?cè)谌松畜w驗(yàn)的每一次轉(zhuǎn)變都讓我們?cè)谏钪凶叩酶h(yuǎn),...
標(biāo)題引用的是在電影中頻現(xiàn)的臺(tái)詞,源自威爾士詩(shī)人Dylan Thomas的最有名的一首詩(shī)《Do not go gentle into that good night》,著實(shí)令人震撼。港版的翻譯原話記不太清楚了,也【yě】不知道國(guó)內(nèi)版本會(huì)怎么翻譯??赐觌娪耙院?,對(duì)這句話感觸頗深。老者,什么是老?時(shí)間,生命,都是相對(duì)的...
不算影評(píng),這么大的作品,貓寫(xiě)不出來(lái)影評(píng)。12月14日第三部的精裝版上市,貓雖然預(yù)定了,卻要到27日才出貨【huò】,想那它當(dāng)給自己的新年禮物是沒(méi)可能了。茶館里喜歡lord of the ring的人不多,原因很多吧,貓是理智的狂熱愛(ài)好者,非常喜歡,超級(jí)喜歡,甚至覺(jué)得是刻在基因里的喜歡。如...
雨苔思音:
kite:
背兔子的烏龜:
愛(ài)你不解釋:
wwei:
在路上:
【 F 】:
快樂(lè)卟卟:
小斑: