狗改不了吃屎,賈翻譯改不了jb亂翻,簡直就是【shì】新一代塞翻女神,第一刷匯總?cè)缦拢? 開頭,老娘快跪的時(shí)候 i am gone是我跪了不是我去什么地方 groot是樹人,翻成名字后面玩雙關(guān)沒翻出來,到飛船墜毀時(shí)we are groot不是 我們是格魯特,個(gè)人理解翻譯成因?yàn)槲沂菢淙税「锨榫埃?..
無意中在豆瓣看見推薦了一部名叫"一個(gè)叫歐維的男人決定去【qù】死"電影,乍看之下,名字真的是又奇怪又毫無吸引力,完全沒有什么”驚天魔盜團(tuán)“,“變形金剛”來的華麗。不過可能是被其高分所吸引吧,還是點(diǎn)開了這部北歐電影。 對于電影的原名“A Man Called ove”被翻譯成"一...
東門捷徑小V:
做個(gè)普通人:
Holly:
Goode:
花逝:
Joker不是諧星:
Push:
如錯(cuò)看了都好-:
野火燒星辰: