看過電影的每個人都記得“Let it go”,喜愛“Let it go”,卻往往忽視了這個開頭。 我要說,如果說“Let it go”是全片晶瑩剔透的一塊冰制拱心石的話,那么“Frozen Heart”就是全片堅不可摧的基石。 事實(shí)上,這是一首極重要的歌【gē】曲。作為采冰工人的采冰號子,歌詞內(nèi)容看似歌...
To Nantas: now I understand "stop existing and start living" 忘了以前是誰曾經(jīng)和我討論過“A Beautiful Mind”的翻譯問題,當(dāng)時好像大家都不明白這部電影為什么會翻譯成“美麗心靈”。 之所以市面上會有兩種不同的翻譯我想完全是cultral gap造成的。Mind這個詞本來既有頭...
貝果在唱歌:
Specter:
雨苔思音:
胡紫茶:
Penny:
北回歸線:
Dumen:
鄺言:
nowhatever: