狗改不了吃屎,賈翻譯改不了jb亂翻,簡直就是新一代塞翻女神,第一刷匯總?cè)缦拢? 開頭,老娘快跪的時候 i am gone是我跪了不是【shì】我去什么地方 groot是樹人,翻成名字后面玩雙關(guān)沒翻出來,到飛船墜毀時we are groot不是 我們是格魯特,個人理解翻譯成因為我是樹人啊更符合情景,...
今年應(yīng)該不會有電影能夠超越《Young Woman and the Sea》,中文譯名是《泳者之心》,影片根據(jù)歷史上第一位橫渡英吉利海峽的年輕女泳者Trudy的傳奇經(jīng)歷改編。 如果Trudy出生在21世紀(jì),她會是時代的寵兒,在奧運會或世錦賽中奪取【qǔ】一枚又一枚金牌,全世界都有她的粉絲。 但Trudy早...
1.Everything you see exists together in a delicate balance. 世界上所有的【de】生命都在微妙的平衡中生存。 2.I laugh in the face of danger. 越危險就越合我心意。 3.I’m only brave when I have to be. Being brave doesn’t mean you go looking for trouble. 我只是在必要...
品茗聽雨軒:
Solituder*:
真開心!~:
糖罐子:
玄鳥西:
梅雪風(fēng):
晤寒:
Moss大妖:
Anthony: