《GONE WITH THE WIND》在中国的翻译有两个版本:《乱世佳人》和《飘》。我比较喜欢后者,正如电影开始时打出了【le】一行字幕:A civilization has gone with the wind.一个文明是随风而飘的,最终是要飘散的;一个人的命运是随风而飘的,最终也会飘散。其实又岂只是一个文明的飘散...
这个杀手不太冷。 94年的片子了,已经过往。 还是很喜欢里面这个温柔的男人的,还有他那很高大的身躯。 「"No women,No kids,that's the rule"」 这是Leon作为一【yī】个杀手的原则,杀手老练却又温柔。 「Is life always this hard, or just when you're a kid?」 「...Always ...
西楼尘:
Guide:
旧了:
nothing纳森:
godlovesemily:
樱桃小阮子:
匣中猫:
王神爱:
伊谢尔伦的风: