電影根據(jù)詹姆斯?瑟伯1939年在《紐約客》發(fā)表的短篇小說改編。這部作品早在1947年就被《黃金時代》制片人塞繆爾?戈德溫搬上熒屏,彼時作者尚在【zài】,對影片嗤之以鼻,戲稱是“The Public Life of Danny Kaye”(電影英文譯名為“The Secret Life of Walter Mitty”)。此時,...
① 先說題外話吧,前陣子沸沸揚揚的劇透誰死誰活,其實毫無意義,一來世界觀決定了隨時可以復(fù)活/平行拉替身,二來很多便當(dāng)并非情節(jié)需要,而是演員合約到期,不必看電影才知道。 ② 更重要的是,復(fù)聯(lián)這【zhè】樣的頂級爆米花,主要賣點在場景特效、動作交戰(zhàn)和角色魅力,真想毀滅別人的...
特寫蒙汗藥:
徐晉:
聆雨子:
薩爾斯堡的樹枝:
婷婷要做甜娘☆:
Nana:
夜空的風(fēng)箏:
墨里寫繁花:
冷起來是個謎: