狗改不了吃屎,賈翻譯改不了jb亂翻,簡(jiǎn)直就是新一代塞翻女神,第一刷匯總?cè)缦拢? 開(kāi)頭,老娘快跪的時(shí)候 i am gone是我跪了不是我去什么地方 groot是樹(shù)人,翻成名字后面玩雙關(guān)沒(méi)翻出來(lái),到飛船墜毀時(shí)we are groot不是 我們【men】是格魯特,個(gè)人理解翻譯成因?yàn)槲沂菢?shù)人啊更符合情景,...
Ready Player One的好看,是讓人很放心很開(kāi)心的那種好看,有點(diǎn)像當(dāng)年第一次看阿凡達(dá)的感覺(jué)。幾年前陸續(xù)了解到一些項(xiàng)目開(kāi)發(fā)過(guò)程中的事情,出差路上又讀了幾篇采訪,越來(lái)越覺(jué)得整個(gè)電影從無(wú)到有的過(guò)程,簡(jiǎn)直跟電影中的劇情一模一樣,過(guò)五關(guān)斬六將。 第一把鑰【yào】匙——原著 2010年,...
咻咻咻:
defunct:
江應(yīng)憐:
rosemary:
肥嘟嘟左衛(wèi)門(mén):
jfflnzw:
Wordsworth:
華麗變身馨人:
愛(ài)幻想的小孩: