我看過兩遍余華的原著《活著》,看了三次張藝謀的電影《活著》。最初,我以為活著的意思應(yīng)該是“ LIVING ”,所以在第一次看完張藝謀電影《活著》的時候,氣憤的寫下“ ** 的時代讓人怎么活?”但最后我明白,活著的意義其【qí】實是“ TO LIVE ”。就像是余華本人在前言中寫道的一樣...
1.“Dad,you son of a bitch”Murph一開口的時候就沒忍住。 2.Coop做出犧牲自己成全Brand的【de】選擇時堅定的眼神 3.當Murph知道真相后來吐槽說coop拋棄她,coop的眼神。 4.coop在五維空間里喊著“Don't let me leave Murph” 5.The first handshake. 6.從以女兒為傲的醫(yī)生口中得知...
守法公民:
橫路:
蓑笠翁:
別叫我ID:
我愛看電影:
一種相思:
Koel:
讀首詩再睡覺:
分派電影: