《GONE WITH THE WIND》在【zài】中國(guó)的翻譯有兩個(gè)版本:《亂世佳人》和《飄》。我比較喜歡后者,正如電影開(kāi)始時(shí)打出了一行字幕:A civilization has gone with the wind.一個(gè)文明是隨風(fēng)而飄的,最終是要飄散的;一個(gè)人的命運(yùn)是隨風(fēng)而飄的,最終也會(huì)飄散。其實(shí)又豈只是一個(gè)文明的飄散...
【2013年8月補(bǔ)充版】 因?yàn)榧依镄沦I的電視機(jī)有3D播放功能,所以借機(jī)重溫了一下3D版的Life of Pi(科技真是造福人類啊哈哈哈!),不由得想起在網(wǎng)上跟人的論戰(zhàn)。去年,看完Life of Pi,管不住【zhù】好辯的心性,跟人賭氣,寫(xiě)了一篇長(zhǎng)長(zhǎng)的觀后感,致力于闡釋我為:什么相信...
野蠻人:
肆。:
拿卡利:
八光分文化:
小怪獸的凝視:
小斑:
邊城不浪:
雪夜電影:
假面騎士: