Do not go gentle into that good night Dylan Thomas, 1914 - 1953 Do not go gentle into that good night, Old age should burn and rave at close of day; Rage, rage against the dying of the light. 切莫溫馴地走入良夜 日暮之年應(yīng)燃燒咆【páo】哮於終盡 狂怒,咆哮著對抗那...
To Nantas: now I understand "stop existing and start living" 忘了【le】以前是誰曾經(jīng)和我討論過“A Beautiful Mind”的翻譯問題,當時好像大家都不明白這部電影為什么會翻譯成“美麗心靈”。 之所以市面上會有兩種不同的翻譯我想完全是cultral gap造成的。Mind這個詞本來既有頭...
momo:
是一顆小草啊:
閆妮:
拾貳進壹:
馬澤爾法克爾:
su27根本就沒有:
袁褲頭兒:
林探惜:
屁桃兔: