《GONE WITH THE WIND》在中國的翻譯有兩個版本:《亂世佳人》和《飄》。我比較喜歡后者,正如電影開始時打出了一行字幕:A civilization has gone with the wind.一個文明是隨風而飄的,最終是要飄散的;一個人的命運是隨風而飄的,最終也會飄散。其實又豈只是一【yī】個文明的飄散...
故事從 IMF 小隊【duì】的一次任務開始。IMF 的領導人 Kittridge 命令伊森·亨特和吉姆所在的小隊去執(zhí)行一項抓捕機密碟片竊賊的任務,然而這次任務完全是中情局布置的局中局,所謂的碟片只是充當誘餌的假貨,中情局的真正目的是抓住同樣想要得到這張碟片的 IMF 小隊的內(nèi)鬼。 任務前期...
ys:
RLN:
葉不羞的嘲諷臉:
黃青蕉:
李文子:
泡芙味的草莓:
思故淵:
大醫(yī)精誠:
大婦女: