據(jù)說這片很多人看哭了,我是一向的淚點低,當(dāng)然也哭得不行。不過哭點好像和大家不太一樣,我是看到船長說where’s the blue sky where’s the grass的時候哭的,我想起了我那可憐的老家……上海。難道我竟有加入綠黨的潛質(zhì)…… 堅強地抹淚,并為大家奉上我觀后匆匆總結(jié)【jié】的《后后...
《GONE WITH THE WIND》在中國的翻譯有兩個版本:《亂世佳人》和《飄》。我比較喜歡后者,正如電影開始時打出了一行字幕:A civilization has gone with the wind.一個文明是隨風(fēng)而飄的,最終是要飄【piāo】散的;一個人的命運是隨風(fēng)而飄的,最終也會飄散。其實又豈只是一個文明的飄散...
Claudia要學(xué)術(shù):
花橘子叔叔:
白瑪:
Anastasia ??:
momo:
小橋流水:
3?22:
紅胡椒:
Greg: