漫威電影的一大優(yōu)勢是,沒人會去對比所謂的原著,并對它們評頭論足。因為不【bú】像其他based on comic,它根本沒有原著可以參照,它自己就是原著。漫威官方構(gòu)建的電影宇宙是獨立的平行世界,有自己的編號Earth-199999。一切人設,一切情節(jié),無需對任何印刷品負責,可以肆無忌憚地改...
標題引【yǐn】用的是在電影中頻現(xiàn)的臺詞,源自威爾士詩人Dylan Thomas的最有名的一首詩《Do not go gentle into that good night》,著實令人震撼。港版的翻譯原話記不太清楚了,也不知道國內(nèi)版本會怎么翻譯??赐觌娪耙院螅瑢@句話感觸頗深。老者,什么是老?時間,生命,都是相對的...
力克巧浣熊:
Nora:
▽delta△:
貓膩楊:
泡芙味的草莓:
longlong:
石頭星:
界面文化:
呱啦啦: