"life is like a box ofchocolates, forrest. you never know what you’re going to get. "阿甘母亲的这一句话,在影片的开头就用这句话给了我一个深入的思考:每个性命轨迹都在不同的地区存在着,而且是绝无仅有的存在着。 第一次看时,我还未到能看懂它的年纪。火车上与陌【mò】生...
很偶然地看到一个关于电影《The Butterfly Effect》(《蝴蝶效应》)的帖子,介绍影片有几个版本的不同结局,很有些意味;重新勾起了我对这部电影【yǐng】的感触。 It has been said that something as small as the flutter of a butterfly’s wing can ultimately cause ...
我真是没有料想到这是一个没有definite ending的故事。又或者说,如何续【xù】写那个结尾取决于你的爱情观。所以看到演员表浮出的一刻,我真是又迷茫又悲伤,本来料想好他们享用完音乐,camomile tea, and sex,带着成年人的释然和感怀,再度分开,毕竟nobody's gonna miss the plane...
圣墟:
天椒小黄堡:
西瓜草莓火龙果:
大聪:
˙?˙:
米猪头:
北回归线:
rabbitcarrot:
肥嘟嘟左卫门: