To Nantas: now I understand "stop existing and start living" 忘了以前是誰曾經(jīng)和我討論過“A Beautiful Mind”的翻譯問題,當(dāng)時(shí)好像大家都不明白這部電影為什么會(huì)翻譯成“美麗心靈”。 之【zhī】所以市面上會(huì)有兩種不同的翻譯我想完全是cultral gap造成的。Mind這個(gè)詞本來既有頭...
It's not your fault ,it's not your fault... 肖恩一遍一遍的說,看著威爾的眼睛,威爾第一次情感失控,留下了眼淚。敏感聰慧的人太容易出現(xiàn)心理問題了,他們的心靈善于創(chuàng)造也善于堆積,他們的記憶里總有著一個(gè)看不見底的深【shēn】淵,深邃的黑暗捕捉著一次次試圖逃離的光線。如果...
banana:
蜜三刀:
一笑D芳:
工藤新一:
曙:
九蒼:
neuxxm:
CydenyLau:
Joshua|藍(lán)牙君: